Chanson d’Orkenise | |
Par les portes d’Orkenise Veut entrer un charretier. Par les portes d’Orkenise Veut sortir un va-nu-pieds. Et les gardes de la ville Courant sus au va-nu-pieds: ‘Qu’ emportes-tu de la ville?’ ‘J’y laisse mon coeur entier.’ Et les gardes de la ville Courant sus au charretier: ‘Qu’apportes-tu dans la ville?’ ‘Mon coeur pour me marier!’ Que de coeurs, dans Orkenise! Les gardes riaient, riaient. Va-nu-pieds la route est grise, L’amour grise, ô charretier. Les beaux gardes de la ville Tricotaient superbement; Puis les portes de la ville Se fermèrent lentement. | Through the gates of Orkenise A waggoner wants to enter. Through the gates of Orkenise A vagabond wants to leave. And the sentries guarding the town Rush up to the vagabond: ‘What are you taking from the town?’ ‘I’m leaving my whole heart behind.’ And the sentries guarding the town Rush up to the waggoner: ‘What are you carrying into the town?’ ‘My heart in order to marry.’ So many hearts in Orkenise! The sentries laughed and laughed: Vagabond, the road’s not merry, Love makes you merry, O waggoner! The handsome sentries guarding the town Knitted vaingloriously; The gates of the town then Slowly closed. |
Hôtel | |
Ma chambre a la forme d’une cage Le soleil passe son bras par la fenêtre Mais moi qui veux fumer pour faire des mirages J’allume au feu du jour ma cigarette Je ne veux pas travailler je veux fumer | My room is shaped like a cage The sun slips its arm through the window But I who want to smoke to make mirages I light my cigarette on daylight’s fire I do not want to work I want to smoke |
Fagnes de Wallonie | Walloon moss-hags |
Tant de tristesses plénières Prirent mon coeur aux fagnes désolées Quand las j’ai reposé dans les sapinières Le poids des kilomètres pendant que râlait le vent d’ouest J’avais quittéle joli bois Les écureuils y sont restés Ma pipe essayait de faire des nuages Au ciel Qui restait pur obstinément Je n’ai confié aucun secret sinon une chanson énigmatique Aux tourbières humides Les bruyères fleurant le miel Attiraient les abeilles Et mes pieds endoloris Foulaient les myrtilles et les airelles Tendrement mariée Nord Nord La vie s’y tord En arbres forts Et tors La vie y mord La mort À belles dents Quand bruit le vent | So much utter sadness Seized my heart in the desolate upland moss-hags When weary I set down in the fir plantation The weight of kilometres to the roar Of the west wind I had left the pretty wood The squirrels stayed there My pipe tried to make clouds In the sky Which stubbornly stayed clear I confided no secret but an enigmatic song To the dank peat-bogs The honey-fragrant heather Attracted the bees And my sore feet Crushed bilberries and whortleberries Tenderly united North North Life is gnarled there In strong trees And twisted Life there bites Death Voraciously When the wind howls |
Voyage à Paris | Trip to Paris |
Ah! la charmante chose Quitter un pays morose Pour Paris Paris joli Qu’un jour Dut créer l’Amour | Oh! how delightful To leave a dismal Place for Paris Charming Paris That one day Love must have made Oh! how delightful To leave a dismal Place for Paris |
Sanglots | Sobs |
Notre amour est réglé par les calmes étoiles Or nous savons qu’en nous beaucoup d’hommes respirent Qui vinrent de très loin et sont un sous nos fronts C’est la chanson des rêveurs Qui s’étaient arraché le coeur Et le portaient dans la main droite Souviens-t’en cher orgueil de tous ces souvenirs Des marins qui chantaient comme des conquérants Des gouffres de Thulé des tendres cieux d’Ophir Des malades maudits de ceux qui fuient leur ombre Et du retour joyeux des heureux émigrants De ce coeur il coulait du sang Et le rêveur allait pensant A sa blessure délicate Tu ne briseras pas la chaîne de ces causes Et douloureuse et nous disait Qui sont les effets d’autres causes Mon pauvre coeur mon coeur brisé Pareil au coeur de tous les hommes Voici voici nos mains que la vie fit esclaves Est mort d’amour ou c’est tout comme Est mort d’amour et le voici Ainsi vont toutes choses, Arrachez donc le vôtre aussi Et rien ne sera libre jusqu’à la fin des temps Laissons tout aux morts Et cachons nos sanglots | Our love is governed by the calm stars Now we know that in us many men have their being Who came from afar and are one beneath our brows It is the song of the dreamers Who tore out their hearts And carried them in their right hands Remember dear pride all these memories The sailors who sang like conquerors The chasms of Thule the gentle Ophir skies The accursed sick those who flee their shadows And the joyous return of happy emigrants This heart ran with blood And the dreamer kept thinking Of his delicate wound You shall not break the chain of these causes Of his painful wound and said to us Which are the effects of other causes My poor heart my broken heart Like the hearts of all men Here here are our hands that life enslaved Has died of love or so it seems Has died of love and here it is Such is the fate of all things So tear out yours too And nothing will be free till the end of time Let us leave all to the dead And conceal our sobs |