Io ti seguii come iride di pace Yo te seguí como iris de paz
Lungo le vie del cielo: A través de las vías del cielo
Io ti seguii come un’amica face Yo te seguí como a una antorcha amiga
De la notte nel velo. En el velo de la noche
E ti sentii ne la luce, ne l’aria, Y te sentí en la luz, en el aire
Nel profumo dei fiori; En el perfume de las flores;
E fu piena la stanza solitaria Y la estancia solitaria se llenó
Di te, dei tuoi splendori. De ti, de tu resplandor.
In te rapito, al suon de la tua voce, Extasiado en ti, en el sonido de tu voz,
Lungamente sognai; Largamente soñé
E de la terra ogni affanno, ogni croce, Y de la tierra todo afán, toda pena,
In quel [sogno]1 scordai. En aquel sueño olvidé.
Torna, caro ideal, Regresa, querido ideal,
torna un istante a sorridermi ancora, regresa un instante A sonreírme otra vez
E a me risplenderà, nel tuo sembiante, Y a mi resplandecerá, en tu semblante,
Una novella aurora. Una nueva aurora
I followed you like a rainbow of peace
along the paths of heaven;
I followed you like a friendly torch
in the veil of darkness,
and I sensed you in the light, in the air,
in the perfume of flowers,
and the solitary room was full
of you, of your radiance.
Absorbed by you, I dreamed a long time
of the sound of your voice,
and earth’s every anxiety, every torment
I forgot in that dream.
Come back, dear ideal, for an instant
to smile at me again,
and in your face will shine for me
a new dawn.