{"id":5661,"date":"2022-12-08T17:35:29","date_gmt":"2022-12-08T22:35:29","guid":{"rendered":"https:\/\/emersonavenuesalons.com\/?page_id=5661"},"modified":"2022-12-13T00:10:34","modified_gmt":"2022-12-13T05:10:34","slug":"2022-12-11-schumann-translations","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/emersonavenuesalons.com\/?page_id=5661","title":{"rendered":"2022-12-11 Schumann \u201cFrauenliebe und Leben\u201d Translations"},"content":{"rendered":"\n<figure class=\"wp-block-table\"><table class=\"has-fixed-layout\"><tbody><tr><td><strong>Seit ich ihn gesehen<\/strong><\/td><td><\/td><\/tr><tr><td>Seit ich ihn gesehen,<br>Glaub ich blind zu sein;<br>Wo ich hin nur blicke,<br>Seh ich ihn allein;<br>Wie im wachen Traume<br>Schwebt sein Bild mir vor,<br>Taucht aus tiefstem Dunkel,<br>Heller nur empor.<br>Sonst ist licht- und farblos<br>Alles um mich her,<br>Nach der Schwestern Spiele<br>Nicht begehr ich mehr,<br>M\u00f6chte lieber weinen,<br>Still im K\u00e4mmerlein;<br>Seit ich ihn gesehen,<br>Glaub ich blind zu sein.<\/td><td>Since first seeing him,<br>I think I am blind,<br>Wherever I look,<br>Him only I see;<br>As in a waking dream<br>His image hovers before me,<br>Rising out of deepest darkness<br>Ever more brightly.<br>All else is dark and pale<br>Around me,<br>My sisters\u2019 games<br>I no more long to share,<br>I would rather weep<br>Quietly in my room;<br>Since first seeing him,<br>I think I am blind.<\/td><\/tr><tr><td><strong>Er, der herrlichste von allen<\/strong><\/td><td><\/td><\/tr><tr><td>Er, der Herrlichste von allen,<br>Wie so milde, wie so gut!<br>Holde Lippen, klares Auge,<br>Heller Sinn und fester Mut.<br>So wie dort in blauer Tiefe,<br>Hell und herrlich, jener Stern,<br>Also er an meinem Himmel,<br>Hell und herrlich, hehr und fern.<br>Wandle, wandle deine Bahnen;<br>Nur betrachten deinen Schein,<br>Nur in Demut ihn betrachten,<br>Selig nur und traurig sein!<br>H\u00f6re nicht mein stilles Beten,<br>Deinem Gl\u00fccke nur geweiht;<br>Darfst mich niedre Magd nicht kennen,<br>Hoher Stern der Herrlichkeit!<br>Nur die W\u00fcrdigste von allen<br>Darf begl\u00fccken deine Wahl,<br>Und ich will die Hohe segnen,<br>Viele tausendmal.<br>Will mich freuen dann und weinen,<br>Selig, selig bin ich dann;<br>Sollte mir das Herz auch brechen,<br>Brich, o Herz, was liegt daran?<\/td><td>He, the most wonderful of all,<br>How gentle and loving he is!<br>Sweet lips, bright eyes,<br>A clear mind and firm resolve.<br>Just as there in the deep-blue distance<br>That star gleams bright and brilliant,<br>So does he shine in my sky,<br>Bright and brilliant, distant and sublime.<br>Wander, wander on your way,<br>Just to gaze on your radiance,<br>Just to gaze on in humility,<br>To be but blissful and sad!<br>Do not heed my silent prayer,<br>Uttered for your happiness alone,<br>You shall never know me, lowly as I am,<br>You noble star of splendour!<br>Only the worthiest woman of all<br>May your choice elate,<br>And I shall bless that exalted one<br>Many thousands of times.<br>Then shall I rejoice and weep,<br>Blissful, blissful shall I be,<br>Even if my heart should break,<br>Break, O heart, what does it matter?<\/td><\/tr><tr><td><strong>Ich kann\u2019s nicht fassen<\/strong><\/td><td><\/td><\/tr><tr><td>Ich kann\u2019s nicht fassen, nicht glauben,<br>Es hat ein Traum mich ber\u00fcckt;<br>Wie h\u00e4tt er doch unter allen<br>Mich Arme erh\u00f6ht und begl\u00fcckt?<br>Mir war\u2019s, er habe gesprochen:<br>\u201eIch bin auf ewig dein\u201c\u2014<br>Mir war\u2019s\u2014ich tr\u00e4ume noch immer,<br>Es kann ja nimmer so sein.<br>O lass im Traume mich sterben,<br>Gewieget an seiner Brust,<br>Den seligen Tod mich schl\u00fcrfen<br>In Tr\u00e4nen unendlicher Lust.<\/td><td>I cannot grasp it, believe it,<br>A dream has beguiled me;<br>How, from all women, could he<br>Have exalted and favoured poor me?<br>He said, I thought,<br>\u2018I am yours forever\u2019,<br>I was, I thought, still dreaming,<br>After all, it can never be.<br>O let me, dreaming, die,<br>Cradled on his breast;<br>Let me savour blissful death<br>In tears of endless joy.<\/td><\/tr><tr><td><strong>Du Ring an meinem Finger<\/strong><\/td><td><\/td><\/tr><tr><td>Du Ring an meinem Finger,<br>Mein goldenes Ringelein,<br>Ich dr\u00fccke dich fromm an die Lippen,<br>Dich fromm an das Herze mein.<br>Ich hatt ihn ausgetr\u00e4umet,<br>Der Kindheit friedlich sch\u00f6nen Traum,<br>Ich fand allein mich, verloren<br>Im\u00f6den, unendlichen Raum.<br>Du Ring an meinem Finger<br>Da hast du mich erst belehrt,<br>Hast meinem Blick erschlossen<br>Des Lebens unendlichen, tiefen Wert.<br>Ich will ihm dienen, ihm leben,<br>Ihm angeh\u00f6ren ganz,<br>Hin selber mich geben und finden<br>Verkl\u00e4rt mich in seinem Glanz.<br>Du Ring an meinem Finger,<br>Mein goldenes Ringelein,<br>Ich dr\u00fccke dich fromm an die Lippen,<br>Dich fromm an das Herze mein.<\/td><td>You ring on my finger,<br>My golden little ring,<br>I press you devoutly to my lips,<br>To my heart.<br>I had finished dreaming<br>Childhood\u2019s peaceful dream,<br>I found myself alone, forlorn<br>In boundless desolation.<br>You ring on my finger,<br>You first taught me,<br>Opened my eyes<br>To life\u2019s deep eternal worth.<br>I shall serve him, live for him,<br>Belong to him wholly,<br>Yield to him and find<br>Myself transfigured in his light.<br>You ring on my finger,<br>My golden little ring,<br>I press you devoutly to my lips,<br>To my heart.<\/td><\/tr><tr><td><strong>Helft mir, ihr Schwestern<\/strong><\/td><td><\/td><\/tr><tr><td>Helft mir, ihr Schwestern,<br>Freundlich mich schm\u00fccken,<br>Dient der Gl\u00fccklichen heute mir,<br>Windet gesch\u00e4ftig<br>Mir um die Stirne<br>Noch der bl\u00fchenden Myrte Zier.<br>Als ich befriedigt,<br>Freudigen Herzens,<br>Sonst dem Geliebten im Arme lag,<br>Immer noch rief er,<br>Sehnsucht im Herzen,<br>Ungeduldig den heutigen Tag.<br>Helft mir, ihr Schwestern,<br>Helft mir verscheuchen<br>Eine t\u00f6richte Bangigkeit,<br>Dass ich mit klarem<br>Aug ihn empfange,<br>Ihn, die Quelle der Freudigkeit.<br>Bist, mein Geliebter,<br>Du mir erschienen,<br>Giebst du mir, Sonne, deinen Schein?<br>Lass mich in Andacht,<br>Lass mich in Demut,<br>Lass mich verneigen dem Herren mein.<br>Streuet ihm, Schwestern,<br>Streuet ihm Blumen,<br>Bringet ihm knospende Rosen dar,<br>Aber euch, Schwestern,<br>Gr\u00fcss ich mit Wehmut,<br>Freudig scheidend aus eurer Schar.<\/td><td>Help me, my sisters,<br>With my bridal attire,<br>Serve me today in my joy,<br>Busily braid<br>About my brow<br>The wreath of blossoming myrtle.<br>When with contentment<br>And joy in my heart<br>I lay in my beloved\u2019s arms,<br>He still called,<br>With longing heart,<br>Impatiently for this day.<br>Help me, my sisters,<br>Help me banish<br>A foolish fearfulness;<br>So that I with bright eyes<br>May receive him,<br>The source of all my joy.<br>Have you, my love,<br>Really entered my life,<br>Do you, O sun, give me your glow?<br>Let me in reverence,<br>Let me in humility<br>Bow before my lord.<br>Scatter flowers, O sisters,<br>Scatter flowers before him,<br>Bring him budding roses.<br>But you, sisters,<br>I greet with sadness,<br>As I joyfully take leave of you.<\/td><\/tr><tr><td><strong>S\u00fcsser Freund, du blickest<\/strong><\/td><td><\/td><\/tr><tr><td>S\u00fcsser Freund, du blickest<br>Mich verwundert an,<br>Kannst es nicht begreifen,<br>Wie ich weinen kann;<br>Lass der feuchten Perlen<br>Ungewohnte Zier<br>Freudig hell erzittern<br>In dem Auge mir!<br>Wie so bang mein Busen,<br>Wie so wonnevoll!<br>W\u00fcsst ich nur mit Worten,<br>Wie ich\u2019s sagen soll;<br>Komm und birg dein Antlitz<br>Hier an meiner Brust,<br>Will in\u2019s Ohr dir fl\u00fcstern<br>Alle meine Lust.<br>Weisst du nun die Tr\u00e4nen,<br>Die ich weinen kann,<br>Sollst du nicht sie sehen,<br>Du geliebter Mann?<br>Bleib an meinem Herzen,<br>F\u00fchle dessen Schlag,<br>Dass ich fest und fester<br>Nur dich dr\u00fccken mag.<br>Hier an meinem Bette<br>Hat die Wiege Raum,<br>Wo sie still verberge<br>Meinen holden Traum;<br>Kommen wird der Morgen,<br>Wo der Traum erwacht,<br>Und daraus dein Bildnis<br>Mir entgegen lacht.<\/td><td>Sweet friend, you look<br>At me in wonder,<br>You cannot understand<br>How I can weep;<br>Let the unfamiliar beauty<br>Of these moist pearls<br>Tremble joyfully bright<br>In my eyes!<br>How anxious my heart is,<br>How full of bliss!<br>If only I knew<br>How to say it in words;<br>Come and hide your face<br>Here against my breast,<br>For me to whisper you<br>All my joy.<br>Do you now understand the tears<br>That I can weep,<br>Should you not see them,<br>Beloved husband?<br>Stay by my heart,<br>Feel how it beats,<br>That I may press you<br>Closer and closer.<br>Here by my bed<br>There is room for the cradle,<br>Silently hiding<br>My blissful dream;<br>The morning shall come<br>When the dream awakens,<br>And your likeness<br>Laughs up at me.<\/td><\/tr><tr><td><strong>An meinem Herzen<\/strong><\/td><td><\/td><\/tr><tr><td>An meinem Herzen, an meiner Brust,<br>Du meine Wonne, du meine Lust!<br>Das Gl\u00fcck ist die Liebe, die Lieb ist das Gl\u00fcck,<br>Ich hab\u2019s gesagt und nehm\u2019s nicht zur\u00fcck.<br>Hab \u00fcberschwenglich mich gesch\u00e4tzt,<br>Bin \u00fcbergl\u00fccklich aber jetzt.<br>Nur die da s\u00e4ugt, nur die da liebt<br>Das Kind, dem sie die Nahrung giebt;<br>Nur eine Mutter weiss allein,<br>Was lieben heisst und gl\u00fccklich sein.<br>O, wie bedaur\u2019ich doch den Mann,<br>Der Muttergl\u00fcck nicht f\u00fchlen kann!<br>Du lieber, lieber Engel, Du<br>Du schauest mich an und l\u00e4chelst dazu!<br>An meinem Herzen, an meiner Brust,<br>Du meine Wonne, du meine Lust!<\/td><td>On my heart, at my breast,<br>You my delight, my joy!<br>Happiness is love, love is happiness,<br>I\u2019ve always said and say so still.<br>I thought myself rapturous,<br>But now am delirious with joy.<br>Only she who suckles, only she who loves<br>The child that she nourishes;<br>Only a mother knows<br>What it means to love and be happy.<br>Ah, how I pity the man<br>Who cannot feel a mother\u2019s bliss!<br>You dear, dear angel, you,<br>You look at me and you smile!<br>On my heart, at my breast,<br>You my delight, my joy!<\/td><\/tr><tr><td><strong>Nun hast du mir den ersten Schmerz<\/strong><\/td><td><\/td><\/tr><tr><td>Nun hast du mir den ersten Schmerz getan,<br>Der aber traf.<br>Du schl\u00e4fst, du harter, unbarmherz\u2019ger Mann,<br>Den Todesschlaf.<br>Es blicket die Verlassne vor sich hin,<br>Die Welt ist leer.<br>Geliebet hab ich und gelebt, ich bin<br>Nicht lebend mehr.<br>Ich zieh mich in mein Innres still zur\u00fcck,<br>Der Schleier f\u00e4llt,<br>Da hab ich dich und mein verlornes Gl\u00fcck,<br>Du meine Welt!<\/td><td>Now you have caused me my first pain,<br>But it struck hard,<br>You sleep, you harsh and pitiless man,<br>The sleep of death.<br>The deserted one stares ahead,<br>The world is void.<br>I have loved and I have lived,<br>And now my life is done.<br>Silently I withdraw into myself,<br>The veil falls,<br>There I have you and my lost happiness,<br>You, my world!<\/td><\/tr><\/tbody><\/table><figcaption class=\"wp-element-caption\">English Translation \u00a9&nbsp;<a href=\"https:\/\/www.oxfordlieder.co.uk\/poet\/238\">Richard Stokes<\/a>, author of The Book of Lieder (Faber, 2005)<\/figcaption><\/figure>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Seit ich ihn gesehen Seit ich ihn gesehen,Glaub ich blind zu sein;Wo ich hin nur blicke,Seh ich ihn allein;Wie im wachen TraumeSchwebt sein Bild mir vor,Taucht aus tiefstem Dunkel,Heller nur empor.Sonst ist licht- und farblosAlles um mich her,Nach der Schwestern SpieleNicht begehr ich mehr,M\u00f6chte lieber weinen,Still im K\u00e4mmerlein;Seit ich ihn gesehen,Glaub ich blind zu sein. [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"parent":5690,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"footnotes":""},"class_list":["post-5661","page","type-page","status-publish","hentry"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/emersonavenuesalons.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/pages\/5661","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/emersonavenuesalons.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/emersonavenuesalons.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/emersonavenuesalons.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/emersonavenuesalons.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=5661"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/emersonavenuesalons.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/pages\/5661\/revisions"}],"up":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/emersonavenuesalons.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/pages\/5690"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/emersonavenuesalons.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=5661"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}